Prevodi in uprizoritve slovenske dramatike v mednarodnem prostoru
Gašper Troha
Prispevek analizira prevode slovenske dramatike od 80. let prejšnjega stoletja dalje. V zadnjem desetletju nekdanje Jugoslavije je bila politična prioriteta promocija slovenske kulture v jugoslovanskem prostoru. Z osamosvojitvijo je naše gledališče doživelo močno zoženje prostora delovanja, kar je zahtevalo preusmeritev mednarodne promocije. Ta se je usmerila v Zahodno Evropo in šele po letu 2000 ponovno iskala stare vezi na Balkanu. Do katere mere torej slika prevodov in uprizoritev odraža kulturno-politične prioritete? Katere drame so bile največkrat uprizorjene? Je bil njihov izbor povezan s samopromocijo avtorjev ali načrtnim delovanjem nekaterih gledaliških festivalov (npr. Tedna slovenske drame in Borštnikovega srečanja)?
Gašper Troha je diplomiral na Oddelku za primerjalno književnost in literarno teorijo Filozofske fakultete in na Akademiji za glasbo Univerze v Ljubljani. Leta 2007 je doktoriral s tezo Artikulacija odnosa do oblasti v slovenski drami 1943–1990. Ukvarja se s sociologijo literature, še posebej z vprašanji sodobne svetovne in slovenske dramatike in gledališča. Na Filozofski fakulteti deluje kot honorarni sodelavec. Poleg tega je bil programski vodja Mednarodnega literarnega festivala Vilenica (2010–2013) in generalni direktor Direktorata za ustvarjalnost na Ministrstvu za kulturo RS (2013–2014).